About Me

My photo

Born in Stockholm (Sweden), now live in Sapporo (Japan). Hold a Ph.D. in computer science and work with computers during the days, perform magic in a bar during the nights (and weekends, for kids). Also used to teach historical fencing back in Sweden.

Wednesday, September 25, 2013

Toruko raisu


Our student cafeteria had a week where they served "toruko raisu", which is how you would write "Turkish rice" in Japanese. This is a dish from Nagasaki in southern Japan, which consists of Japanese pork "katsu" (from "cutlet", meaning deep fried meat), Japanese curry on rice, and spaghetti, all served on one plate.

This is an interesting dish in that it is called "Turkish rice" but has nothing to do with Turkey. There is no Turkish food similar to this, as far as I have been able to check with my Turkish friends.

The naming actually ended up as Turkish rice by chance. It started out as "tricolor rice" or something along those lines, indicating three colors (three types of food) like in for instance the French flag. This is "torikoro" in Japanese, and since any word that is more than two or three syllables tends to be truncated to just the head of the word in Japanese, this was cut down to "toriko". This sounds like "toruko" (the "u" is mostly silent, and the "i" can be silent too), which also is an actual foreign word used in Japan, so people ended up thinking this is what the dish is called. At least according to my Japanese sources, this is how the very much not Turkish dish ended up being called Turkish rice in Japan.

2 comments:

  1. Det är helt fascinerande hur Japaner tänker när dom ska namnge saker och ting!! :-)

    ReplyDelete